spanish to english translators image
portuguese to english translator image
japanese translation service image

A TRANSLATION FRANCE et
A TRANSLATION UK



traducteur anglais-français



traduction technique et commerciale, Business, Marketing, ISO9001

Nous contacter
Nos bureaux en France et au Royaume-Uni.

Notre brochure
Télécharger notre brochure.
Disponible en français ou anglais.

LIENS EXTERNES

Aftrans
un nouveau concept dans les sites Web internationaux

Tradestar SARL
traductions techniques et commerciales

Tradestar UK Ltd.
pour tous vos besoins en traduction


Copyright © 2005 A Translation UK et
A Translation France.
Tous droits réservés


Conditions générales | Links


NOS COMPETENCES


Notre concept

La rigueur : bien traduire, c'est aussi savoir sélectionner et former ses traducteurs. A Translation détient en ce domaine un atout précieux : son équipe de traduction "mixte" - interne et externe - est constituée de professionnels hautement qualifiés qui traduisent toujours vers leur langue maternelle.

Notre méthode

Dès la réception des documents de nos clients, nous les confions au traducteur spécialisé dans le domaine en question et le plus à même de livrer une traduction fidèle au texte de départ, aussi bien au niveau terminologique qu'au niveau linguistique. Avant de se lancer dans la traduction d’un document, nos traducteurs lisent d’abord le document original afin de mettre en évidence des problèmes qu'ils pourraient rencontrer au cours de la traduction (terminologie, méthode, etc.). Cela permet d’éviter les soucis de dernière minute. Au cours de la traduction, nous gardons un lien très étroit entre nos clients et nos traducteurs ; cette communication est pour nous la composante essentielle d’une traduction de qualité irréprochable.

Notre équipe de traducteurs

Nous disposons d’une solide équipe de traducteurs confirmés, hautement spécialisés, avec lesquels nous travaillons depuis de nombreuses années. Tous nos traducteurs traduisent vers leur langue maternelle, et nous ne leur confions des traductions que s'ils connaissent parfaitement le domaine concerné. Ces deux facteurs (la langue cible et le domaine de spécialisation) jouent un rôle primordial lorsque nous devons choisir LE traducteur.

Dans le cas de projets importants, nous mettons en place une équipe de traducteurs qui travaillent en étroite collaboration afin de rendre le texte homogène au niveau de la terminologie, du style, des titres, de la mise en forme, etc. Leur travail est supervisé par un chef de projets.

De plus, les nouveaux logiciels d'aide à la traduction facilitent cette cohérence : les mémoires de traduction sont ainsi rigoureusement mises à jour et régulièrement transmises aux traducteurs durant toute la durée du projet.