FACHGEBIETE
Die Präzision des in einem bestimmten Zusammenhang gewählten Wortes soll den genauen Sinn des Quelltextes übertragen: Zusätzlich zu ihren sprachlichen Kenntnissen müssen Übersetzer auch über eingehende technische Kenntnisse des betreffenden Themas verfügen. Die Qualität wie vieler Fachdokumente leidet durch einen Übersetzer, der im fraglichen Fachbereich inkompetent ist? Um solchen Problemen vorzubeugen, macht sich A Translation zur Pflicht, Übersetzungen nur Berufsübersetzern anzuvertrauen, die im betreffenden Bereich über umfassende Erfahrung verfügen, sei es technisch, juristisch, kaufmännisch oder im Finanzbereich. In zahlreichen Fällen haben sie einen Teil ihres Berufslebens in der entsprechenden Industrie bzw. im entsprechenden Beruf zugebracht.
DIE HAUPTFACHGEBIETE VON A TRANSLATION:
Industrie:
Atomkraft, Arzneimittel, Automation, Automobil, Chemie, Erdölindustrie, E-Werke, Gasturbinen, Kompressoren, Schienenverkehr, Verfahrenstechnik, Werkzeugmaschinen, usw.
- Technische Handbücher
- Datenblätter
- Qualitätssicherungshandbücher nach ISO 9000
- Sicherheitsnormen
Systeme:
Elektrik, Elektronik, Hydraulik, Mechanik
- Technische Handbücher
- Technische Zeichnungen
Landwirtschaftliche Maschinen und Baumaschinen:
- Bedienungshandbücher
- Betriebshandbücher
- Lastenhefte
- Marketing-Unterlagen
- Monatliche Technische Bulletins
- Schulungen
Projektplanung:
- Ausschreibungsunterlagen
- Technische Handbücher
- Verträge
Marketing:
Finanzen:
Juristisches:
- Rechtsverträge
- Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden
- Scheidungsunterlagen
Versicherung:
Technik (Verschiedenes):
Geologie, Hüttenkunde, Kältetechnik, Klimaanlagen, Mechanik, Patente, Robotertechnik
Multimedia:
- Installationshandbücher
- Programme
- Software
- Websites
|